アニメイベントの最終日、森永卓郎さんをゲストに招き中国のアニメファンへ『オタク(萌え)』を語ってもらうミニセミナーが開かれました。
(最前列が空席なのは、コスプレイヤーの子が遅刻してきたのでメイクに時間がかかっていたため……)
このときコスプレしてきた子には当日無料で展示会場入ってイイよと言っていたので、約20人ほどがコスプレしてやってきました。ただ事情を話せば、こちら中国の掲示板で告知すると簡単に人はやって来るのですが
当日100人以上やって来るのは確実だと思ったので、
コスプレネットワークを通してコスプレイヤーの子に連絡を取りました。ミニセミナーのスペースには約80脚のイスを準備いたしましたが、その他一般の方で席は埋まり、立ち見も出ていたので100人以上は森永さんのミニセミナーを聞いたのではないでしょうか。
『オタク』とは? 『萌え』とは?
もともと中国語にない言葉なので、通訳の方に訳してもらうときは日本語の読み方そのままで『otaku』や『moe』と話してもらいました。定義がなんなのかは、詳しくは森永さんの著書「萌え経済学」を読んでください。
ところで下記のニュースサイトに『中国ではどう訳されるか調べたところ、なんと「御宅」と表記されることがわかった。』という一文の記事があるのですが、たぶんこれはDVDなどに付けられていた字幕をただ見ただけのことなのかもしれません。少なくともこのミニセミナーに参加した来場者からオタクを『御宅[yu4 zhai2]』と発言していた人は一人もいませんでした。
http://news.goo.ne.jp/news/nna/kokusai/20051014/20051014cny001A.html
『オタク』に対しては、もっと中国語でしっくりくる、まったく別の表現が当てられておかしくないと思います。数年後にどういう言葉が生まれるのかが気になるところなのですが、実は!もうすぐ、中国のオタク誕生まで秒読み段階なのかもしれません。ミニセミナーに来ていた来場者の中に、首からカメラをぶらさげ、手には紙袋を持っているまさにオタク?っぽい男の子が来ていたのでマイクを向けると一言、
男の子「今日は電車男のコスプレをして来ました」